首页 > 东莞新闻 > 东莞要闻 > 正文

东莞地铁把“蛤地”读错了 市地名委批复“蛤地”注音为“gé dì”

2018年11月16日 11:34 0人参与 0条评论 >

  近日,记者从市民政局获悉,有群众反映地铁2号线导播将“蛤地”读为“há dì”,认为不正确,正确普通话读音应为“gé dì”。

  南城得到这一消息后,迅速组织人员向蛤地社区干部群众以及翟学良老师等相关学者进行求证,最终确定“蛤地”的普通话正确读音应为“gé dì”。“蛤”为多音字,念“gé”时意指青蛙,念“há”时则指蛤蟆。地名往往寓意美好事物,蛤蟆素为丑陋、讨人嫌的事物,用作地名略显不雅,而青蛙守护庄稼,在民俗中属于吉祥物,两者相较应取后者为佳。

  蛤在这里用作地名应为“gé”,且该用法由来已久,有据可查。研究讨论指出,“gé dì”的读法在蛤地社区人尽皆知,代代传承下来都是“gé dì”,群众认同度非常高。《东莞市地名志》(广东高等教育出版社,1987年)记载:“蛤地在莞城镇南9公里处,属篁村,清朝置居。当时博罗人在此建一穴坟形似青蛙(俗称蛤),故名”,也佐实此“蛤”为青蛙的意思。

  据了解,在我市近期开展的“二标四实”地名梳理中,南城街道社会事务局上报市地名委并批复的“蛤地”注音也是“gé dì”。目前,南城街道办事处社会事务局已去函市轨道交通有限公司,建议纠正“蛤地”的错误读音。


来源:东莞日报 编辑: 黄佩玲
都翻到这儿了,就分享一下吧

相关阅读:

热门跟贴

查看更多跟贴
来源:东莞日报
版权声明:
1、凡注明来源为“东莞阳光网”的所有文字、图片、音视频、美术设计和程序等作品,版权均属东莞阳光网或相关权利人专属所有或持有所有。未经本网书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。否则以侵权论,依法追究相关法律责任。
2、在摘编网上作品时,由于网络的特殊性无法及时确认其作者并与作者取得联系。请本网站所用作品的著作权人直接与本网站联系,商洽处理。
联系邮箱:tougao0769@qq.com

相关阅读:

热点推荐

网友报料

东莞阳光网版权所有 © 2005-2018
不良信息举报中心